| Предложение | Перевод |
| Open content is the content production process together with the content itself, when it is distributed according to an open-content licence agreement. | Открытое информационное наполнение - это процесс его производства наряду с самим информационным наполнением, когда оно распределяется в соответствии с лицензионным соглашением об открытом информационном наполнении. |
| The content will fall into four categories to meet distinct needs: editorial content; interviews/reports; news releases and interactive content. | Такой материал будет делиться на четыре категории, чтобы удовлетворить различные потребности: редакционный элемент; интервью/репортажи; выпуски новостей и интерактивный материал. |
| It will codify content workflows, facilitate multilingual content generation, promote integration of content and improve inter-site navigation. | Такая платформа позволит закрепить конкретные рабочие процессы, будет способствовать подготовке материалов на различных языках, способствовать их интеграции и навигации по веб-сайтам. |
| We nevertheless wholeheartedly support its content. | Как бы то ни было, мы искренне поддерживаем его содержание. |
| Government restrictions on Internet content should be strictly limited. | Ограничения, которые правительства вводят в отношении характера размещаемых в Интернете материалов, должны быть сведены к минимуму. |
| The issue of online content deserves further attention in the wake of increased bottom-up approaches to content creation and management, lauded for generating content that is user-friendly, user-specific and user-relevant. | Вопрос онлайнового контента заслуживает особого внимания в условиях, когда его создание и совершенствование все чаще осуществляются на основе подхода "снизу вверх", позволяющего разрабатывать такое информационное наполнение, которое является удобным, специфическим и актуальным для пользователей. |
| WTO currently prohibits trade-related investment measures conditional on local content requirements. | В настоящее время ВТО запрещает принимать связанные с торговлей инвестиционные меры, обусловленные требованиями к содержанию мер, принимаемых на местном уровне. |
| Some include commitments to the specific goal of combating harmful content, including racist content. | В некоторых из них прямо зафиксирована приверженность борьбе против распространения вредоносных материалов, в том числе расистского содержания. |
| One may infer that the content of those obligations is largely coextensive with the content of the peremptory norms. | Отсюда можно сделать вывод, что содержание этих обязательств в значительной степени соотносится с содержанием императивных норм. |
| From the material provided it can be concluded that there are agreements with a general content and those with a specific content. | Из предоставленных материалов можно сделать вывод, что существуют соглашения, содержание которых имеет общий или конкретный характер. |
| The roles of content providers and content managers also should be clarified. | Также следует уточнить роль тех, кто предоставляет содержание, и тех, кто административно им управляет. |
| SAS has begun shipping Content Categorizer, which is designed to meaningfully parse and analyze enterprise content for entities and events. | Агентство недвижимости Agent Influence объявило о запуске нескольких местных веб-сайтов для своих агентов и брокеров. Основная задача сайтов - предоставление агентам и клиентам компании доступа к актуальной местной информации о состоянии рынка, предложениях, тенденциях и сообществах. |
| Users must make it clear that such content is not part of the original content of the user's website. | Пользователи должны четко понимать, что авторское право на контент не принадлежит подлинному содержанию пользовательского сайта. |
| Site automatically converts content to web formats and allows to see and estimate the quality of the content. | Сайт автоматически конвертирует загруженный контент в веб форматы, что позволяет покупателям оценить качество материалов. |
| Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. | К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки. |
| The list of content is constantly growing and can satisfy demands of almost any content provider. | Список предлагаемого контента постоянно увеличивается и способен удовлетворить потребности практически любого контент-провайдера. |
| When playing a DVD that contains content with parental control restrictions, a password may be required to play content. | Для воспроизведения диска DVD, содержащего контент с ограничениями родительского контроля, может потребоваться пароль. |
| When possible, additional, special content will be added to push the bounds of innovative content. | По мере возможности в программу будут включаться дополнительные специальные вопросы для расширения границ инновационного содержания. |
| The analytical methods applied were the chemical analysis of the mineral content and bacteriological content of the soil. | Применявшиеся аналитические методы включали химический анализ содержания минеральных веществ и бактериологического состава почвы. |
| On the structural side, UNCTAD created a Web content management unit, responsible for keeping the content of the site up to date. | Что касается структурных вопросов, то ЮНКТАД создала группу по управлению содержанием веб-сайта, которая отвечает за его своевременное обновление. |